ECTS credits ECTS credits: 3
ECTS Hours Rules/Memories Student's work ECTS: 51 Hours of tutorials: 3 Expository Class: 9 Interactive Classroom: 12 Total: 75
Use languages Galician (100%)
Type: Ordinary subject Master’s Degree RD 1393/2007 - 822/2021
Departments: Classical, French and Italian Philology
Areas: Latin Philology
Center Faculty of Philology
Call: First Semester
Teaching: With teaching
Enrolment: Enrollable | 1st year (Yes)
Reflexionar sobre la circulación cultural y las transferencias literarias y culturales que se producen en un sistema literario.
Analizar en qué medida estas transferencias han contribuido a la construcción de una identidad nacional o supranacional.
Analizar la medida en que aspectos de las culturas antiguas, por medio de los textos literarios que las representan, pueden permanecer, y al tiempo transformarse, en las cultural contemporáneas.
Literatura, reescritura y canon literario
Transferencias entre sistemas culturales y literarios
El papel de la traducción en el desarrollo de los sistemas literarios y culturales
Caso práctico principal: análisis de la obra poética de Xosé Luís Méndez Ferrín a la luz de la poética antigua.
Casos prácticos secundarios: análisis de la obra odiseica de Derek Walcott / análisis de la obra dramática de Seamus Heaney.
Textos de lectura obligatoria:
Xosé Luís Méndez Ferrín:
Poesía enteira de Heriberto Bens, Vigo, Edicións Xerais 1980.
Con pólvora e magnolias, Vigo, Rompente, 1976.
O fin dun canto, Vigo, Ediciones Nós, 1982.
Estirpe, Vigo, Edicións Xerais, 1994.
Derek Walcott. Omeros, versión de José Luis Rivas, Madrid, Anagrama 1994.
Seamus Heaney, The Cure at Troy. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1990.
(trad. a galego, Manuel Outeiriño, Stephanie Jennings, A curación en Troia, Vigo, Xerais, 1998).
La profesora irá indicando bibliografía secundaria y estudios pertinentes a medida que se vaya avanzando en el estudio de estos textos.
Que el estudiantado sea capaz de conocer y explicar las distintas transferencias literarias y culturales.
Capacidad para analizar las traducciones literarias en relación con la literatura nacional que las produce, así como para analizar aspectos de la comunicación literaria y cultural supranacional.
Habilidad para reconocer la función y el lugar de la traducción en el marco general de los estudios literarios y de la cultura.
Capacidad para analizar diferentes prácticas de traducción como ejemplos de transferencias literarias y culturales.
1. Las clases presenciales combinarán, en la medida de lo posible y en función del enunciado de cada tema, la exposición teórica y el trabajo práctico. En las sesiones presenciales se comentará la bibliografía pertinente y se darán las orientaciones correspondientes a cada uno de los puntos que se vayan abordando.
2. Se contempla la intervención de los/as estudiantes con breves exposiciones sobre aspectos concretos que puedan ser objeto de debate. En alguna ocasión se podrán ver y comentar vídeos, películas, documentales u otros productos culturales relevantes para el tratamiento de los contenidos de la materia.
3. Procesos de aprendizaje: la parte práctica de la asignatura se concibe como consulta directa de fondos bibliográficos literarios y culturales que permita verificar las nociones teóricas y críticas adquiridas. Además, se procurará que los conocimientos se asimilen a partir del comentario literario y del análisis de la cultura.
La nota final de la asignatura se establecerá entre:
- La asistencia y participación activa en las diferentes actividades de las sesiones presenciales (40% de la nota global). La asistencia es obligatoria, y un número de ausencias sin justificar que supere o 25% de las horas de docencia implicará el suspenso final.
- La resolución de las tareas que se proponga y/o una exposición oral en la que se presente de manera sintética un trabajo sobre uno de los temas del curso (previamente pactado con las profesoras) y que se entregará por escrito. Esto demostrará la adquisición de las competencias generales y específicas establecidas (60%).
Para superar la materia el/la estudiante deberá aprobar todas las partes de la evaluación.
El estudiantado que no supere la asignatura en la convocatoria de enero será evaluado en la segunda oportunidad de julio mediante la realización de una única prueba escrita que supondrá el 100% de la nota final.
El examen final como único modo de evaluación se aplicará también al alumnado con dispensa oficial de asistencia a clases.
Para los casos de realización fraudulenta de ejercicios o pruebas será de aplicación lo recogido en la Normativa de evaluación del rendimiento académico de los/as estudiantes y de revisión de cualificaciones.
75 horas totales de trabajo presenciales y no presenciales. Estas últimas se dedicarán principalmente a las lecturas y a la preparación de los trabajos/exposiciones.
Total del volumen de trabajo: 3 horas semanales, aproximadamente.
Se recomienda participar de manera activa en las clases.
Es conveniente realizar lecturas sobre la temática antes de comienzo del curso.
Por último, es recomendable aprovechar las tutorías para resolver dudas.
Aunque se trabajará con textos escritos originariamente en latín y griego, no se requiere conocimiento previo de estas lenguas, sino que nos serviremos de traducciones a lenguas actuales. Aspectos necesarios del léxico de las lenguas antiguas serán comentados por la profesora.
Helena Rosa De Carlos Villamarin
Coordinador/a- Department
- Classical, French and Italian Philology
- Area
- Latin Philology
- Phone
- 881811878
- helena.decarlos [at] usc.es
- Category
- Professor: University Professor
| Monday | ||
|---|---|---|
| 18:15-20:15 | Grupo /CLE_01 | C04 |
| Wednesday | ||
| 16:00-18:00 | Grupo /CLE_01 | C04 |
| 01.22.2024 16:00-20:00 | Grupo /CLE_01 | D07 |
| 06.10.2024 16:00-20:00 | Grupo /CLE_01 | D07 |
| Teacher | Language |
|---|---|
| DE CARLOS VILLAMARIN, HELENA ROSA | Galician |
| Teacher | Language |
|---|---|
| DE CARLOS VILLAMARIN, HELENA ROSA | Galician |
| Teacher | Language |
|---|---|
| DE CARLOS VILLAMARIN, HELENA ROSA | Galician |
| Teacher | Language |
|---|---|
| DE CARLOS VILLAMARIN, HELENA ROSA | Galician |